„faustdick“: Adjektiv faustdickAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) gros comme le poing gros comme le poing faustdick faustdick examples eine faustdicke Lüge umgangssprachlich | familierumg un gros mensonge eine faustdicke Lüge umgangssprachlich | familierumg eine faustdicke Lüge un mensonge gros comme une maison umgangssprachlich | familierumg eine faustdicke Lüge „faustdick“: Adverb faustdickAdverb | adverbe adv umgangssprachlich | familierumg Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) c’est un malin... examples er hat es faustdick hinter den Ohren c’est un malin, un rusé il a plus d’un tour dans son sac er hat es faustdick hinter den Ohren
„hinter“: Präposition, Verhältniswort hinter [ˈhɪntər]Präposition, Verhältniswort | préposition präp <Dativ | datifdat,Akkusativ | accusatif akk> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) derrière, après derrière hinter RichtungAkkusativ | accusatif akk, LageDativ | datif dat hinter RichtungAkkusativ | accusatif akk, LageDativ | datif dat après hinter Reihenfolge hinter Reihenfolge examples gleich hinter Köln tout de suite après Cologne gleich hinter Köln hinter jemandem, etwas stehen auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être derrièrejemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc hinter jemandem, etwas stehen auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig etwas hinter sich (Akkusativ | accusatifakk) bringen venir à bout deetwas | quelque chose qc etwas hinter sich (Akkusativ | accusatifakk) bringen etwas hinter sich (Dativ | datifdat) haben Arbeit etc en avoir fini, terminé avecetwas | quelque chose qc etwas hinter sich (Dativ | datifdat) haben Arbeit etc etwas hinter sich (Dativ | datifdat) haben Operation etc avoir subietwas | quelque chose qc etwas hinter sich (Dativ | datifdat) haben Operation etc hinter etwas (Akkusativ | accusatifakk) kommen (≈ entdecken) umgangssprachlich | familierumg découvriretwas | quelque chose qc hinter etwas (Akkusativ | accusatifakk) kommen (≈ entdecken) umgangssprachlich | familierumg hinter etwas (Akkusativ | accusatifakk) kommen (≈ verstehen) comprendre, saisiretwas | quelque chose qc hinter etwas (Akkusativ | accusatifakk) kommen (≈ verstehen) die Tür hinter sich (Dativ | datifdat) zumachen fermer la porte derrière soi die Tür hinter sich (Dativ | datifdat) zumachen hinter meinem Rücken auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig derrière mon dos hinter meinem Rücken auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig hinter meinem Rücken figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig à mon insu hinter meinem Rücken figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig einer hinter dem anderen l’un derrière l’autre à la, en file indienne à la queue leu leu einer hinter dem anderen das hätte ich hinter der Sache nicht vermutet je n’aurais jamais supposé cela sous, derrière cette affaire das hätte ich hinter der Sache nicht vermutet das liegt hinter uns c’est fini, terminé das liegt hinter uns das Schlimmste haben wir hinter uns le plus dur est fait, passé das Schlimmste haben wir hinter uns sich hinter etwas (Akkusativ | accusatifakk) klemmen umgangssprachlich | familierumg s’atteler àetwas | quelque chose qc prendre l’affaire,etc., und so weiter | et cetera etc en main sich hinter etwas (Akkusativ | accusatifakk) klemmen umgangssprachlich | familierumg hinter der Zeit zurückbleiben être en retard sur son époque, sur son temps hinter der Zeit zurückbleiben hide examplesshow examples
„Öhr“: Neutrum Öhr [øːr]Neutrum | neutre n <Öhre̸s; Öhre> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) chas chasMaskulinum | masculin m Öhr Öhr
„Ohr“: Neutrum Ohr [oːr]Neutrum | neutre n <Ohre̸s; Ohren> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) oreille More examples... oreilleFemininum | féminin f Ohr Ohr examples abstehende Ohren haben avoir les oreilles décollées abstehende Ohren haben ein feines Ohr (Gehör) haben avoir l’oreille fine ein feines Ohr (Gehör) haben gute, schlechte Ohren haben bien, mal entendre gute, schlechte Ohren haben jemandem etwas ins Ohr flüstern direetwas | quelque chose qc à l’oreille dejemand | quelqu’un qn jemandem etwas ins Ohr flüstern sich (Dativ | datifdat) die Ohren zuhalten se boucher les oreilles sich (Dativ | datifdat) die Ohren zuhalten diese Musik geht (leicht) ins Ohr c’est une musique facile diese Musik geht (leicht) ins Ohr ich habe deine Worte noch im Ohr j’entends encore tes paroles ich habe deine Worte noch im Ohr ich habe es mit eigenen Ohren gehört je l’ai entendu de mes propres oreilles ich habe es mit eigenen Ohren gehört auf diesem Ohr höre ich nicht gut je n’entends pas bien de cette oreille auf diesem Ohr höre ich nicht gut auf dem rechten Ohr bin ich taub je suis sourd de l’oreille droite auf dem rechten Ohr bin ich taub es ist mir zu Ohren gekommen, dass … j’ai appris que … es ist mir zu Ohren gekommen, dass … hide examplesshow examples examples tauben Ohren predigen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh prêcher dans le désert tauben Ohren predigen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh auf diesem Ohr bin ich taub umgangssprachlich | familierumg je ne l’entends pas de cette oreille auf diesem Ohr bin ich taub umgangssprachlich | familierumg jemandem die Ohren lang ziehen umgangssprachlich | familierumg tirer l’oreille, les oreilles àjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemandem die Ohren lang ziehen umgangssprachlich | familierumg jemandem sein Ohr leihen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh prêter l’oreille àjemand | quelqu’un qn jemandem sein Ohr leihen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh die Ohren spitzen Tier figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig dresser les oreilles die Ohren spitzen Tier figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig die Ohren spitzen Person umgangssprachlich | familierumg dresser l’oreille die Ohren spitzen Person umgangssprachlich | familierumg sich aufs Ohr legen umgangssprachlich | familierumg (aller) se coucher sich aufs Ohr legen umgangssprachlich | familierumg sich aufs Ohr legen piquer un somme umgangssprachlich | familierumg sich aufs Ohr legen jemandem ein paar hinter die Ohren geben umgangssprachlich | familierumg frotter les oreilles àjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemandem ein paar hinter die Ohren geben umgangssprachlich | familierumg er ist noch nicht trocken hinter den Ohren umgangssprachlich | familierumg il est encore trop jeune er ist noch nicht trocken hinter den Ohren umgangssprachlich | familierumg schreib dir das hinter die Ohren! umgangssprachlich | familierumg tiens-le-toi pour dit! schreib dir das hinter die Ohren! umgangssprachlich | familierumg jemandem (mit etwas) in den Ohren liegen casser les oreilles àjemand | quelqu’un qn (avecetwas | quelque chose qc) jemandem (mit etwas) in den Ohren liegen mit den Ohren schlackern umgangssprachlich | familierumg être renversé mit den Ohren schlackern umgangssprachlich | familierumg da schlackerst du aber mit den Ohren! umgangssprachlich | familierumg ça te la coupe! umgangssprachlich | familierumg da schlackerst du aber mit den Ohren! umgangssprachlich | familierumg jemanden übers Ohr hauen umgangssprachlich | familierumg roulerjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemanden übers Ohr hauen umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren rot werden umgangssprachlich | familierumg rougir jusqu’aux oreilles umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren rot werden umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren in Schulden (Dativ | datifdat) stecken umgangssprachlich | familierumg être endetté jusqu’au cou umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren in Schulden (Dativ | datifdat) stecken umgangssprachlich | familierumg bis über beide Ohren (in jemanden) verliebt sein umgangssprachlich | familierumg être amoureux fou (dejemand | quelqu’un qn) bis über beide Ohren (in jemanden) verliebt sein umgangssprachlich | familierumg viel um die Ohren haben umgangssprachlich | familierumg être débordé umgangssprachlich | familierumg viel um die Ohren haben umgangssprachlich | familierumg jemandem etwas um die Ohren hauen umgangssprachlich | familierumg jeteretwas | quelque chose qc à la figure dejemand | quelqu’un qn jemandem etwas um die Ohren hauen umgangssprachlich | familierumg jemandem etwas um die Ohren hauen balanceretwas | quelque chose qc à la figure dejemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemandem etwas um die Ohren hauen sich (Dativ | datifdat) eine Nacht um die Ohren schlagen umgangssprachlich | familierumg passer une nuit blanche sich (Dativ | datifdat) eine Nacht um die Ohren schlagen umgangssprachlich | familierumg ich bin ganz Ohr je suis tout ouïe ich bin ganz Ohr ich fand bei ihm ein offenes Ohr il m’a écouté avec bienveillance ich fand bei ihm ein offenes Ohr das geht bei ihm zum einen Ohr rein, zum andern wieder raus umgangssprachlich | familierumg cela lui (r)entre par une oreille et lui (res)sort par l’autre das geht bei ihm zum einen Ohr rein, zum andern wieder raus umgangssprachlich | familierumg halt die Ohren steif! umgangssprachlich | familierumg courage! umgangssprachlich | familierumg halt die Ohren steif! umgangssprachlich | familierumg mir kommt es (schon) zu den Ohren (he)raus umgangssprachlich | familierumg j’en ai marre d’entendre parler de ça umgangssprachlich | familierumg mir kommt es (schon) zu den Ohren (he)raus umgangssprachlich | familierumg sitzt du auf den Ohren? umgangssprachlich | familierumg t’es sourd ou quoi? umgangssprachlich | familierumg sitzt du auf den Ohren? umgangssprachlich | familierumg wasch dir mal die Ohren! umgangssprachlich | familierumg les oreilles, ça se lave! umgangssprachlich | familierumg wasch dir mal die Ohren! umgangssprachlich | familierumg hide examplesshow examples
„den“ den [deːn] <Akkusativ | accusatifakkSingular | singulier sgMaskulinum | masculin m> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) den → see „der“ den → see „der“
„den“: Maskulinum mit Femininendung nach Komma | denMaskulinum mit Femininendung nach Komma | masculin avec terminaison féminine après virgule m,f,Neutrum | neutre n <Dativ | datifdatPlural | pluriel pl> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) den → see „die“ den → see „die“
„gellen“: intransitives Verb gellen [ˈgɛlən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) retentir retentir gellen gellen examples der Schrei gellt mir in den Ohren le cri me perce les oreilles der Schrei gellt mir in den Ohren
„schwerhörig“: Adjektiv schwerhörigAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) malentendant, dur d’oreille malentendant schwerhörig schwerhörig dur d’oreille schwerhörig schwerhörig examples auf dem Ohr bin ich schwerhörig umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig je fais la sourde oreille auf dem Ohr bin ich schwerhörig umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„taub“: Adjektiv taub [taʊp]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) sourd engourdi, gourd stérile, vide sourd taub (≈ ohne Gehör) taub (≈ ohne Gehör) examples auf einem Ohr taub sein être sourd d’une oreille auf einem Ohr taub sein auf taube Ohren stoßen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig tomber surjemand | quelqu’un qn qui fait la sourde oreille auf taube Ohren stoßen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sich taub stellen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig faire la sourde oreille sich taub stellen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig engourdi taub Gliedmaßen taub Gliedmaßen gourd taub taub stérile taub Blüte, Gestein taub Blüte, Gestein vide taub Ähre, Nuss taub Ähre, Nuss
„beleidigen“: transitives Verb beleidigen [bəˈlaɪdɪgən]transitives Verb | verbe transitif v/t <sans ge> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) offenser, insulter, injurier offenser beleidigen beleidigen insulter beleidigen beleidigen injurier beleidigen (≈ beschimpfen) beleidigen (≈ beschimpfen) examples das Auge, Ohr beleidigen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig choquer, offenser la vue, les oreilles das Auge, Ohr beleidigen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig